Lúa bóng vang thì vàng con mắt
Direct English translation
When the rice gleams and shines, the eyes turn yellow.
Equivalent English version
Water, water everywhere, nor any drop to drink
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh giáp hạt khi lúa ngoài đồng đã ngả màu, bóng lên báo sắp chín nhưng trong nhà đã cạn lương thực, người làm ruộng phải chịu đói kém. Thường dùng để nói nỗi thiếu thốn theo mùa của nhà nông, với cách nói nhấn vào vẻ óng của lúa ngoài đồng đối lập với cái đói trong nhà.
English explanation
Refers to the lean pre-harvest time when the rice in the fields is already turning glossy and nearly ripe, but farming families have no food left and go hungry. It describes the seasonal hardship of peasants, emphasizing the contrast between ripening rice outside and hunger at home.